БЛОГ ДЛЯ МОИХ УЧЕНИКОВ

БЛОГ ДЛЯ МОИХ УЧЕНИКОВ

вторник, 10 января 2012 г.

"ГОВОРИМ ПО-РУССКИ" с Мариной Королёвой
























МАРИНА КОРОЛЁВА

Ведущая новостей на радиостанции "Эхо Москвы". Окончила отделение структурной и прикладной лингвистики МГУ им. Ломоносова, потом аспирантуру МГПИЯ им. М.Тореза. В 1990 году защитила диссертацию по психолингвистике.
В настоящее время на радиостанции "Эхо Москвы" ведет разные программы в прямом эфире, проводит беседы с гостями в студии, телефонные опросы слушателей. Вместе с коллегой-филологом Ольгой Северской ведет еженедельную авторскую программу "Говорим по-русски".
В "Российской газете" Марина Королева также ведет еженедельную рубрику "Говорим по-русски". Материалы передач и колонок Марины Королевой стали основой для двух книг и CD "Говорим по-русски".
   РЕКОМЕНДУЮ: читайте замечательные странички, созданные современным профессиональным филологом, влюблённым в живую русскую речь. НАСЛАЖДАЙТЕСЬ... 22 лингвистических сюжета! А уж какое подспорье для вашего повышения уровня культуры речи, в том числе и к подготовке к выпускному экзамену по нашему предмету!

_____________________


Класть, покласть, ложить...

Кажется, это уже знают все! И не должно остаться ни одного человека, который мог бы всерьез, без иронии, произнести глагол ложить. О том, что его не существует, многие припоминают по сцене из фильма "Доживем до понедельника", где учительница начальных классов возмущается манерами своих учеников: "Я им говорю: "Не ложьте зеркало в парту!" А они все ложат и ложат, все ложат и ложат".
Господа, в русском языке нет слова ложить! И до последнего времени я надеялась, что дополнительных напоминаний это уже не требует.
Однако интернет-сайт "Культура письменной речи" (gramma.ru) c удивлением констатирует, что еще есть люди, у которых глаголы класть, положить, наложить вызывают вопросы. И, как выясняется, у многих в ходу глагол... покласть. Да-да, именно покласть. Действительно, трудно отрицать, что это слово встречается у некоторых писателей девятнадцатого - начала двадцатого века. Например, оно есть в тексте есенинской "Песни о собаке" ("Вышел хозяин хмурый, Семерых всех поклал в мешок...") или в некрасовской поэме "Мороз, Красный нос" ("Окончив привычное дело, на дровни поклала дрова...").
Так что же, получается, и мы можем использовать глагол покласть? Чем мы хуже Есенина и Некрасова? Но, как справедливо отвечает gramma.ru, слова покласть в современном русском языке уже нет, и во всех словарях оно дается с пометой "устаревшее и просторечное". Так же, как и слова накласть. Что же касается слов положить, наложить, класть, то при их употреблении в устной речи или письме нужно прежде всего иметь в виду границы сочетаемости этих глаголов с другими словами.
Например, слово наложить - крайне многозначное. Накладывают гипс, жгут, повязку, мазь (как видите, речь идет прежде всего о медицине). Можно наложить резолюцию на документ, на имущество можно наложить арест. А можно краску наложить или позолоту. Увы, вполне можно и руки на себя наложить - так говорят о том, кто решился на отчаянный шаг и покончил с собой.
И это, пожалуй, самое скверное значение глагола наложить. О других же значениях, исключительно разговорных, вы, я полагаю, и сами знаете.
Для обозначения незаконченного действия в речи сегодня используют глаголы класть, возлагать, укладывать, раскладывать, например: "класть гарнир на тарелку", "укладывать шпалы", "раскладывать салфетки на столе", "возлагать венки к монументу" и так далее.
Но, конечно же, никаких ложить и покласть!
__________________________________________________

НЕ или НИ? НИ или НЕ?

Кто только ни задавался этим вопросом, кто (да что уж там, сознаемся!) ни проклинал все на свете, пытаясь вспомнить правило из школьной программы: что же, что именно здесь надо написать, не или ни?..
А поскольку ошибки все-таки встречаются, причем и в рекламе, и в журнальных текстах, не говоря уж об Интернете, можно сделать вывод, что вспомнить удается далеко не всегда. Тогда в силу вступает правило, известное всем как "русский авось". Вот исходя из этого правила обычно и выбирают: не или ни.
Чтобы этого не происходило, давайте все-таки припомним иные правила - а они есть!
Итак, НИ. Существуют случаи, которые смело можно назвать простыми.
Мы пишем ни, и только ни в устойчивых выражениях (таких, как ни свет ни заря, ни днем ни ночью, ни жив ни мертв, ни рыба ни мясо). Ни с места! Ни шагу назад! Ни один человек не пришел на акцию (то есть никто). Он ни разу мне не позвонил (т. е. нисколько). Это запомнить просто.
Но есть и непростые ситуации, куда же без них!
О, это "НИ для усиления отрицания"... Со школьных времен мы думаем о тебе с содроганием. А напрасно, между прочим. И это можно попробовать запомнить. Итак, в предложениях, где ни используется для усиления отрицания, обычно уже имеется отрицание (нет или не): Нет ни копейки денег. Он не дал мне ни рубля. Иногда отрицание только подразумевается: Ни копеечки (не было) в кармане.
Существует, правда, двойное отрицание с не (ты не мог меня не заметить). Но это двойное отрицание придает предложению смысл утверждения, а вовсе не отрицания! Что такое не мог не заметить? Это значит "заметил". Как сказали бы математики, "минус на минус дает плюс".
Однако вернемся к НИ.
Особый случай - употребление ни при местоимениях и наречиях. Кто ни пройдет, оставит свой след (кто ни - то же, что всякий). Где бы ни появился, всюду его узнают (где бы ни - то есть где угодно). Как видите, здесь местоимения и наречия с ни легко заменяются синонимическими конструкциями.
Если же речь идет о независимом восклицательном или вопросительном предложении, то пишется НЕ: Кто не восхищался ею! Что он только не передумал!
И еще раз о НИ.
Ни, и только ни мы напишем в так называемых уступительных придаточных, чтобы усилить утверждение.
Тут будет уместно вспомнить шлягер Аллы Пугачевой: "Я отправлюсь за тобой, что бы путь мне ни пророчил". Да, знаю, сама она поет не пророчил. Но это ошибка, увы... Ни пророчил, и только ни!
__________________________________________________


Заграница и за границей

Не каждая организация требует, чтобы при приеме на работу человек заполнял подробную анкету, писал автобиографию и прочее. Однако во многих местах это бывает нужно. И вот будущий сотрудник корпит над собственным жизнеописанием, припоминая даты, места работы, адреса... А, вот, чуть не забыл: был ведь период, когда он работал за границей! Соискатель спрашивает кадровика: писать это или не надо? Пишите обязательно, говорит тот. Тот начинает: с такого-то по такое-то находился в командировке за... А как пишется за границей - слитно или раздельно?
Кадровик тоже призадумался. Вроде бы раздельно, но, с другой стороны, есть такое выражение - "заграница нам поможет", и вот в нем-то заграница явно пишется слитно... Соискатель даже попробовал несколько раз написать это слово на отдельной бумажке, чтобы посмотреть, как оно выглядит. В результате решили написать раздельно.
В данном случае - "находился в командировке за границей" - действительно надо писать раздельно: за границей.
Всё дело в том, что есть "граница", а есть заграница. Заграница - имя существительное, с приставкой "за". Означает это "зарубежные страны, иностранные государства" - не какие-то конкретные, а любые. Заграница в противовес родной стране, стране пребывания. Вот мы с вами живем в России, а всё остальное для нас - заграница.
Мы можем торговать с заграницей, мы можем любить заграницу, можем надеяться на то, что заграница нам поможет... Надо только заметить, что заграница, по Словарю Ожегова, слово разговорное.
А вот "граница" - обычное литературное слово, без всяких помет. Сочетание предлога ЗА с существительным "граница" пишется, конечно, раздельно. Мы можем отправиться на работу за границу, мы можем жить за границей – т. е. за пределами родины, в иностранных государствах. А можем просто ездить за границу. И всё это - при раздельном написании ЗА и "границы". Не перепутайте!
__________________________________________________
     
      Тарзану всё равно: лазит он или лазает

На детской площадке во дворе полный сбор: детишки, как медвежата, скатываются с горки, качаются на качелях, возятся, кричат... Тут же мамы, которые за разговорами не забывают присматривать за чадами - и за своими, и за чужими. "Смотри, как Ванюшка смешно лазает по канату", - показывает одна мама. "А Сережа по лесенке лазит, видишь?" - говорит другая.
Лазает - лазит, лазаю - лажу, лазить - лазить... Как же правильно сказать, что выбрать? И есть ли он, единственно правильный вариант?...
Обе мамы могут быть совершенно спокойны: Ванюшка может лазать, Сережа лазить - или наоборот, как угодно. Потому что обе формы совершенно законные: и лазить, и лазать. Причем - редкий случай! - это как было со времен Даля, так и осталось. "Лазать, или лазить" - такая словарная статья есть в "Толковом словаре живого великорусского языка". Ходить не по уровню, а подымаясь либо спускаясь; идти круто кверху или книзу; карабкаться, взбираться, цепляясь руками; ползать, продираться - вот как толкует Даль глагол "лазать" (или "лазить").
Я лажу, ты лазишь, он лазит; мы лазим, вы лазите, они лазят - это формы глагола "лазить". У "лазать" формы, естественно, другие: я лазаю, ты лазаешь, он лазает, и т.д. Главное - помнить, что ошибки вы в любом случае не совершите, какую бы ни выбрали.
Есть, правда, один нюанс: в Толковом словаре Ожегова-Шведовой, словаре современного языка, форма "лазать" названа разговорной. Что это означает? То, что для высокого письменного стиля подойдет, скорее, форма "лазить" - то есть "я лажу, ты лазишь, он лазит...". В речи повседневной, обычной над выбором форм вы можете не слишком задумываться - тут нам с вами по-настоящему повезло.
__________________________________________________

Цена  повышаетcя!

Ни о чем мы не говорим так часто, как о деньгах. Согласитесь, цены - беспроигрышная тема, почти как изменения погоды в нашей непредсказуемой стране. То жара, то холод; то дождь, то солнце. Вот и с ценами так же... Впрочем, нет, цены - они, скорее, напоминают температуру при ОРЗ: медленное неуклонное повышение.
Я не стала бы об этом говорить, если б в этих самых разговорах не возникали явные языковые несуразности. То услышу про "подорожание цен", то кто-нибудь скажет "стоимость подешевела"... А недавно я получила письмо от приятельницы из дальнего зарубежья: она решила снять новую квартиру подешевле и пишет радостно, что "денег будет очень дешево". Все, решила я, хватит: надо разбираться со всеми этими ценами, дешевизной и дороговизной!
С приятельницей все ясно: она, как в коктейле, смешала две фразы: "денег нужно будет очень мало (или немного)" и "будет очень дешево" (в смысле, квартира обойдется ей очень дешево). Получился этакий монстр - конструкция, составленная из обломков. Скажи это иностранец - его, конечно, поймут, но из уст русскоязычного человека...
Собственно, когда человек говорит, что "цены на бензин подорожали", он тоже смешивает две равнозначные фразы: "цены на бензин повысились" и "бензин подорожал". Потому что подорожать может что угодно, только не цены: они могут повышаться, понижаться, расти, падать, но дешевеют или, наоборот, дорожают, только товары.
То же - со "стоимостью". Она повышается или понижается, она, как и цена, может падать, расти, колебаться, стабилизироваться. Но быть дешевле или дороже цена и стоимость не могут!
Приятельницу в ответном письме я спросила, не собирается ли она в отпуск, в Москву - пора бы освежить в памяти родной язык…
__________________________________________________

А свеклЫ не надо вам?

Рынок в субботу. Красота неописуемая! Такого разноцветья, таких запахов нигде больше не найдешь. Горы зелени, черешни, зеленые огуречные пирамиды, помидоры поблескивают лакированными боками... и разноголосица! Базар гомонит, перекликается, охает-ахает.
- Мне огурчиков два килограмма.
- Что ж так мало берете?
- Ну давайте три, уж очень они у вас хороши.
- Ну вот и правильно. Держите, приходите еще... А свеклЫ не надо вам?
- А почем свЁкла у вас?
- Десять рублей, недорого. Да вы посмотрите, какая свеклА!
Стоп. С этим словом вечно проблемы: то "свЁкла", то "свеклА". Причем такое вот ударение - "свеклА" - можно услышать даже по радио.
А между тем нет такого словаря, который хотя бы отчасти признал законность "свеклЫ". Ни одного!
Все современные словари, в которых проставлено ударение, приводят единственно правильный вариант - "свЁкла".
Что касается Словаря ударений, то он вообще не дает вариантов. Только "свЁкла, свЁклы, свЁкле..." ну и т.д.
Орфоэпический словарь вынужден признать, что в жизни говорят иногда и по-другому, то есть "свеклА". Но это неправильно, предупреждает словарь, говорить так нельзя ни в коем случае! Восклицательный знак рядом с этим вариантом и пометка "неправильно".
Итак, "свЁкла", без вариантов. Почем свёкла? Вам сколько свёклы? Будете суп со свёклой? Не будете? Жаль. СвЁкла - вещь полезная.
__________________________________________________

Занять до получки? Никогда!

Редко кому удается прожить жизнь без долгов, особенно в наших условиях. Правда, склонность брать или давать в долг, как мне кажется, не очень-то зависит от внешних условий: кто-то может довольствоваться скромной зарплатой и не залезать в долги, а кому-то и миллионов не хватит. И вот этот человек, который кажется всем более чем благополучным, все время одалживает деньги у других.
"Одалживает деньги" - так часто говорят, не замечая разницы между "одолжить деньги кому-то" и "занять деньги у кого-то". Разница тонкая, согласитесь, но она есть. Загляните в тот же Словарь Ожегова, и вам сразу станет ясно: одолжить у кого-нибудь деньги нельзя! А нельзя потому, что "одолжить" - это ДАТЬ взаймы.
То есть если вернуться к нашему благополучному бизнесмену и слову "одолжить", то он может только "одолжить кому-нибудь деньги" сам или же попросить: "одолжите мне денег, пожалуйста". Еще раз: "одолжить" - это ДАТЬ взаймы.
ВЗЯТЬ взаймы - это другое слово: "занять". Что за странная история с этим бизнесменом: говорят, у него миллионы, а он вчера сто рублей у меня занял.
Можете себе представить, как я удивилась, когда он попросил: "Займи мне до завтра сто рублей!"
И опять путаница со словами "одолжить" и "занять". Нельзя просить другого человека "занять тебе" денег. Ты попроси одолжить денег - и тебе не откажут.
Итак, повторим: "одолжить" - это ДАТЬ взаймы, а "занять" - это ВЗЯТЬ взаймы. Вот и вся хитрость.
Теперь у вас есть повод не расставаться со своими деньгами, если вас попросили вдруг "занять сто рублей до завтра".
Сделайте удивленные глаза: "Что это вы такое говорите?.."
__________________________________________________

Число и цифра

Один вопрос из разряда "вечных": слова "число" и "цифра". Можно ли ставить между ними знак равенства? Равноценны ли они, равнозначны ли? Можно ли считать их синонимами?
Осмелюсь заметить, противники отождествления числа и цифры ведут себя яростно. Поэтому обращаться буду не к ним, а ко всем остальным - к тем, кто не считает зазорным сказать, к примеру, что "у нас получилась солидная цифра"!
Во-первых, и в главных: всегда надо помнить, что многие слова в языке употребляются в разных сферах, в разных ситуациях, в разных "регистрах". Одно и то же слово могут использовать ученые в своих трудах, а могут и люди, весьма далекие от науки. Ситуация может быть официальной, а может - бытовой. Если вы откроете словари, то увидите, что для таких случаев в словарных статьях есть специальные пометы: профессиональное, разговорное, шутливое, официальное, высокое и т.п.
Исходя из этого, вчитаемся в словарные статьи наших многострадальных числа и цифры.
Если ограничиться лишь пунктом 1 в словарных статьях обоих слов, а дальше не заглядывать, безусловно, правы будут те, кто настаивает: число и цифра - разные, совсем разные слова! Действительно, число - основное понятие математики - величина, при помощи которой ведется счет. Величина. А цифра (внимание!) - знак, обозначающий число. Знак.
Величина - и знак, ее обозначающий. Любой математик скажет вам, что это РАЗНЫЕ понятия. И ни один математик, конечно же, не заменит одно слово другим в своей речи или в своей статье. Да для него это смерти подобно!
Ни один математик. А вот так называемый обычный человек не побоится дочитать до конца словарные статьи числа и цифры. Вот здесь-то он и выяснит, что зря знакомый математик так стыдил его, когда он при нем произносил ту самую фразу: "У нас получилась солидная цифра!" Зря, потому что второе значение слова цифра - это (снова внимание!) "сумма, число". Рядом с этим значением вы увидите скромную, но все объясняющую помету: разговорное.
Что это означает? Только то, что в обычном, бытовом, а не терминологическом смысле слова "число" и "цифра" выступают как синонимы. Кстати, подтверждает это и соответствующий словарь - Словарь синонимов. Среди синонимов к слову "цифра" - кроме "знака", еще и "количество", и "число"! Да-да, число.
Мне жаль расстраивать математиков. Я знаю, их ранит такая небрежность.
Но я просто вынуждена их расстроить. В нашем общечеловеческом, не математическом смысле, число и цифра в некоторых ситуациях вполне могут друг друга заменять.
__________________________________________________

Газификация

Кандидат в депутаты областной Думы готовит выступление перед избирателями. Читать подготовленные кем-то доклады он не любит, но и сам писать их не может, поскольку когда-то в школе по русскому у него была... ну, в общем, была у него такая оценка, вспоминать о которой он не хочет.
А готовится он так: диктует выступление своему помощнику, тот записывает, а заодно поправляет, если что не так.
- Нашей области жизненно необходима газОфикация, - с чувством произносит кандидат.
- ГазИфикация, - машинально исправляет помощник, записывая его слова.
- Почему это газИфикация? - возмущается шеф. - ПарОвоз, самОлет, значит, и газОфикация!
Конечно, это неправильно. Именно газИфикация, так же, как электрИфикация. А вот почему это так, мы сейчас выясним...
Наверняка даже описанный нами персонаж, кандидат в депутаты, смутно помнит общее правило, которое изучают в школе: при соединении основ двух и более слов в одно сложное слово используется соединительный гласный, который на письме передается буквами О и Е. СенОкос, работОдатель, агрОкомплекс, пылЕсос, мышЕловка, чаЕпитие, древнЕрусский...
Но это только общее правило! Есть и другие, более мелкие, но не менее важные.
Например, вместо соединительных О или Е в некоторых сложных словах пишутся другие гласные, которые совпадают с падежными и другими окончаниями слов, основы которых содержатся в предшествующей части слова. Это может быть гласный Я (себЯлюбие), А (умАлишённый), И (десятИлетка).
И еще. Особое правило действует в сложных словах, где первая часть "интернациональная": авиа-, мега-, медиа-, аква-, макси-, миди-,  мини-, квази- и т. п. Здесь соединительными будут либо А, либо И. Соединительная буква И появляется и в части слов со вторыми частями   -метрия (планИметрия, дозИметрия), а также -фикация, -фицировать (электрИфикация, газИфикация, интенсИфицировать, русИфицировать).
Так что слово газИфикация, как видите, подпадает под действие очень маленького, очень частного, но правила! Ему-то мы и следуем, когда говорим - еще раз повторим правильный вариант! - о газификации.
__________________________________________________

Авторитет

Авторитет. Слово это пришло к нам когда-то из немецкого языка, а туда - из латыни: auctoritas, auctoritatis. Значений у него два. Первое, как пишут словари, - "общепризнанное влияние, основанное на знаниях, нравственных достоинствах, опыте". Чтобы заработать авторитет, надо серьезно потрудиться. Заметим здесь, что много авторитетов заработать невозможно. Авторитет - он и есть авторитет.
И только в единственном числе!
Есть у этого слова и второе значение. Авторитет - это тот, кто пользуется всеобщим уважением и признанием. Множественное число у этого слова есть, но оно всегда ведет себя как существительное неодушевленное. Мол, подумайте только, он не признает авторитеты!
Однако словари, понятное дело, не учли третьего значения слова авторитет - а оно становится сейчас едва ли не самым распространенным. Авторитет - это тот, кто пользуется всеобщим признанием в уголовном мире. Это слово на письме чаще всего заключается в кавычки.
Показательный эпизод приводит языковед Владимир Новиков в своем "Словаре модных слов". Отмечается юбилей знаменитого артиста, и его дочь рассказывает с телеэкрана: "Отец всегда был для меня авторитетом, в хорошем смысле". Казалось бы, какой еще у этого слова может быть смысл, кроме хорошего? А вот такой, жаргонный. Авторитет - главарь преступной группировки, тот самый вор, который по определению должен сидеть в тюрьме.
И вот это слово (возможно, для того, чтобы отличаться от своих братьев-близнецов), как раз ведет себя в речи как одушевленное существительное. Склонение другое - и слово получается другим. И здесь нужна особая, сугубая, я бы сказала, осторожность. Вот, например, чиновник с трибуны говорит: "Нам надо смелее опираться на религиозных авторитетов". Сказал - и получилось у него ровно обратное тому, что он имел в виду, - авторитеты с криминальным уклоном.
Итак, повторим еще раз: слово авторитет не может вести себя в винительном падеже множественного числа как существительное одушевленное, если только это не уголовный авторитет. Вот здесь действительно будет совсем иная картина. Все, кого вы видите, - местные авторитеты. Вы что, никогда не слышали о здешних авторитетах? Журналист нашей районной газеты все знает про этих самых авторитетов, он многое может вам поведать.
Так что если уж приходится использовать слово авторитет в жаргонном значении, уж хотя бы не смешивайте его с авторитетом в значении обычном, нормальном, законном
__________________________________________________

Одеть или надеть?

Есть действия, которые мы попросту не замечаем. Ходим, говорим, дышим, одеваемся, раздеваемся...
Согласитесь, каждый день, выходя из дома, мы одеваемся. Кто-то дубленку надевает, кто-то шубу (если холодно, конечно), а кто-то легкую курточку наденет, ему и достаточно. В общем, во что одеться, как одеть ребенка перед выходом на мороз и что надеть самому - это каждый решает самостоятельно.
И все бы хорошо, да путаются эти два слова - "надеть" и "одеть". Так часто путаются, что ошибки уже вошли у многих в привычку.
Что ж, с тяжелым вздохом начинаем, для начала, одевать и одеваться.
"Одеть" - значит "покрыть или снабдить КОГО-НИБУДЬ одеждой". Девочка одевает куклу, мать одевает дочку, а отец одевает и обувает всю семью.
Теперь попробуем НА СЕБЯ что-нибудь надеть. Давайте шляпу наденем, пальто наденем. Не хотите пальто? Ну ладно, тогда плащ. Да очки не забудьте надеть, особенно если в кино собираетесь.
"Надеть" - это "покрыть СЕБЯ или часть СВОЕГО тела какой-нибудь одеждой".
__________________________________________________

Платье по катАлОгу ?

Невеста выбирает свадебное платье. Вот уже несколько дней она вместе с лучшей подружкой ходит по магазинам: примеряет - расстраивается, примеряет - расстраивается! То цвет не тот, то длина, то рукава, то кружева, то нужного размера нет...
- Ну-ка, повернись, я сбоку посмотрю, - говорит подружка.
И вздыхает: нет, не подходит. На невесте уже лица нет, а ведь еще предстоит свадьба!
- Ты сама виновата, - подытоживает подруга, - все оставила чуть ли не на последний день! Вот заказала бы себе платье заранее, по катАлогу...
- Ты хочешь сказать - "по каталОгу"? - машинально говорит несчастная невеста.
Да, каталОг был бы куда лучше: и в случае со свадебным платьем, и в любом другом. О чем бы ни шла речь - о книгах, экспонатах, товарах, - мы говорим о каталОге.
КаталОг - составленный в определенном порядке перечень каких-то однородных предметов. Вот приходите вы в библиотеку - вам обязательно потребуется каталОг книг, без него вы вряд ли найдете то, что вам нужно (если, конечно, в этой библиотеке больше десяти книг). Я знаю людей, которые даже для домашних своих библиотек составляют каталОги.
Или другая ситуация: вы в большом музее или на выставке. Здесь, честно говоря, без каталОга тоже трудно обойтись. Возможно, вам, посетителю, каталОг и не пригодится, достаточно будет краткого путеводителя, но для музейных работников каталОг - предмет первой необходимости.
О каталОгах товаров мы уже упомянули. И заметьте, всё это - каталОги.
Все нормативные и даже толковые словари строго указывают на возможную и - увы! - зачастую реальную ошибку: катАлог. Указывают затем, чтобы ошибки этой не делали. Ударение неправильное без всяких оговорок, без всяких скидок. Просто неправильное, и все тут.
__________________________________________________

День рождения

Пятиклассник опоздал на урок. Стучится, тихонько открывает дверь, заглядывает. Взгляд учительницы ничего хорошего не предвещает.
- Почему ты опоздал, Василий? - спрашивает она строго.
Тот молчит. А кто-то из класса робко просит:
- Анна Сергеевна, не ругайте его. У него сегодня день рождения.
Учительница оборачивается к двери:
- Это правда, Вася?
Тот улыбается:
- Да, Анна Сергеевна, сегодня моЁ день рождение.
Учительница покачала головой, велела Васе садиться, а вот про день рождения пришлось поговорить еще. И прежде всего объяснить всему классу, что это ошибка: моё день рождение.
Уверена, многие школьники и некоторые взрослые готовы написать день рождения слитно и с буквой Е на конце... Ужас, ужас! На самом-то деле это, конечно, словосочетание: день чего? рождениЯ. И в этом словосочетании главным компонентом, конечно же, является слово мужского рода - день. Мой день рождения. Бабушкин день рождения. Мамин день рождения. Если этих дней много и вам требуется множественное число, меняться будет только слово день: "Сегодня мы празднуем дни рождения наших сотрудников, которые родились в этом месяце". В любом случае главное тут слово день. Рождение с его средним родом ни при чем!
Есть еще один вопрос: а если нам понадобится предлог "К"? Как сказать и написать: "ко дню рождения" или "к дню рождения"? Здесь есть один нюанс. Интернет-портал gramota.ru рекомендует прежде всего разобраться со смыслом. Если "ко дню" означает приуроченность к какой-то дате, используйте именно предлог "КО": подарок ко дню рождения; фестиваль ко Дню учителя, концерт ко Дню космонавтики. Если же такого значения нет, подойдет предлог "К". Например, я отношусь к своему дню рождения без всякого восторга.
И последнее. Если у человека сегодня день рождения, как его (человека) называют? Кто-то - именинником, кто-то - новорождённым. Так вот, если уж подходить к делу строго, правильнее назвать его новорождённым. По Словарю Ожегова-Шведовой это как раз одно из значений этого слова. Что касается именин и дня рождения - это разные вещи. Именины (день ангела) - это день памяти какого-нибудь святого. И это является праздником для того, кто при крещении получил имя этого святого. Раньше на Руси имя человеку давали в основном по святцам, и день рождения часто совпадал с днем его именин. Сейчас употреблять слово именины вместо сочетания день рождения не стоит.
__________________________________________________

Любимая мозоль

Девушка после вчерашней дискотеки прихрамывает, морщится буквально при каждом шаге. Подружка, вместе с которой они идут к метро, спрашивает, что случилось.
- Ногу подвернула?
- Ой, да нет, - отвечает та. Мозоль у меня на пальце. Такой огромный мозоль!
Действительно, мозоль - не "он". Если уж девушка хотела сказать о размерах своей мозоли, ей следовало сделать это иначе: "Такая огромная мозоль!" Откройте любой словарь и убедитесь: мозоль - "она". Рядом с существительным мозоль всегда будет стоять помета - "женский род". Есть мозоль, нет - чего? - мозоли. Именно так: не мозоля нет, а мозоли.
Кроме существительного мозоль, есть прилагательные - мозольный, мозолистый, есть также глагол "мозолить".
Слово "мозоль" - старое, в древнерусском языке известно с ХI века. Мозолью называли тогда язву, ссадину, опухоль. В переносном смысле мозолью обозначали страдание.
А вот с происхождением мозоли вопрос неясен. Некоторые языковеды связывают мозоль с литовским словом mazgas (узел), но другие тут же опровергают это предположение, считая его безосновательным.
Как предполагает Историко-этимологический словарь П. Черных, слово "мозоль" можно связывать с русским диалектным "мосолить" (то есть тереть, жать, производя зуд и боль). Непонятным остается при этом, как "мосолить" превратилось в мозолить, то есть каким образом С перешло в З. Впрочем, и на это у словаря есть возможный ответ: по аналогии с русским диалектным словом "мзга" - гниль, трухлявость. Вспомните, кстати, слово "мозжит" (то есть болит непрерывно)... Не исключено, что все эти слова - "мосолить", "мзга", "мозжит" слились каким-то образом в сознании говорящих и дали в результате знакомую нам "мозоль". Но именно её, мозоль!
__________________________________________________

Кушайте, пожалуйста!

Рабочий день в разгаре. Коллеги уже посматривают на часы, но работы через край, не до обеда!.. Наконец самый нетерпеливый поднимается из-за компьютера.
- Я пойду покушаю, - говорит он уже на бегу.
А между прочим, "кушать" можно далеко не всем и не всегда... Странно, казалось бы! "Есть" или "кушать" - и то, и другое значит, в сущности, одно: принимать пищу. Однако условия для двух этих слов совершенно разные.
"Кушать" - это глагол церемонный, с оттенком вежливости, его надо использовать осторожно, только для того, чтобы приглашать к еде. Да еще - ласково! - по отношению к детям. В XIX и начале XX века "кушать, покушать, выкушать" можно было не только еду, но и питье. Все это обычно произносили слуги по отношению к господам. "Пожалуйте чай кушать", "извольте откушать ухи", знаменитое "кушать подано"!
Вот сценка из русского быта в мемуарах Татьяны Кузминской:
"Старшему лакею Никите было поручено обучать Петьку лакейской должности. В другой раз Петька скажет про господ: "Поели". И снова начинается муштровка: "Покушали, покушали. Господа не едят, а кушают"...
Итак, русский язык разделил роли между "кушать" и "есть". Ни в первом, ни во втором, ни в третьем лице КУШАТЬ нельзя. То есть Я КУШАЮ, ТЫ КУШАЕШЬ, ОН КУШАЕТ - это попросту неправильно.
Что же правильно? Можно сказать в повелительном наклонении: кушай, кушайте. Действительно - ешь, ешьте - звучит несколько фамильярно и даже грубовато.
С другой стороны, представим себе разговор с гостем-вегетарианцем.
- Я знаю, - говорит хозяйка, - вы мяса не кушаете, так у нас сегодня рыба, специально для вас...
Слишком сладко, правда? Нет, здесь определенно должно быть "не едите".
Пожалуй, "он кушает" нормально звучит только в разговорах о ребенке. "Васенька у нас плохо кушает", или "Машенька кашу кушает..."
Ну а мы, взрослые, - мы ЕДИМ. Вот разве что гостям своим можем сказать - кушайте, пожалуйста!
__________________________________________________

"развитОй", "рАзвитый", "развИтый" ???

Заспорили мы как-то. Предмет спора был самый обычный: "как у нас" и "как у них". "У них", то есть в тех дальних и не очень дальних странах, которые в своем развитии, так уж сложилось, ушли дальше нас. Как там учат, как лечат, как работают? И выходило, что у них все это делают лучше.
- Что ж вы хотите, - вздохнул кто-то. - Мы на каком-то там семидесятом месте, а это развитЫе страны... Или рАзвитые? А может, развИтые?
Если бы мне пришлось отвечать на этот вопрос быстро, по памяти, не задумываясь, я бы сказала - "развитЫе". Как выясняется, сказала бы правильно. Но если уж отвечать аргументированно, наверняка надо, конечно, в словарь заглянуть.
Заглянула я - и голова у меня пошла кругом! Целых три словарные статьи, три разных слова: "развитОй", "рАзвитый", "развИтый"!
Начнем со слова "развитОй". Если нечто или некто развивается успешно, быстро, опережающими темпами, мы скажем, что это некто или нечто - "развитОе". В Германии развитАя сеть железных дорог, во Франции развитАя промышленность. Эти страны вообще развитЫе, они входят в группу крупнейших развитЫх стран мира.
Ребенка (если он рАзвит) мы тоже назовем "развитЫм". "РазвитОй" - это прилагательное.
А есть еще два причастия - "рАзвитый" и "развИтый".
РАзвитая нами деятельность наконец привела к результату.
К нам пришли новые сотрудники, рАзвитые во всех отношениях.
И, наконец, "развИтый".
"Я помню, у нее были густые кудри, а теперь ее волосы почему-то развИтые: значит, это была всего-навсего химическая завивка? Вот уж действительно, не верь глазам своим...".
Верь словарю и запомни хотя бы одно: страны - "развитЫе".
__________________________________________________
Всё дело в шляпе

Чтение рекламных текстов, размещенных на огромных плакатах в метро или на улице, - занятие не безобидное. Ну, например, я в сотый раз проезжаю на эскалаторе мимо одного и того же плаката "Оказавшись на вершине, самое главное - удержаться на ней".
Если человек будет читать это каждый день, он подумает, что только так и можно говорить. Между тем эта фраза серьезно больна, ее надо лечить.
Вы не можете не помнить фразы-пародии из юмористического рассказа Чехова: "Подъезжая к сией станции... у меня слетела шляпа". Кто только не потешался над ней, а станция со шляпой всё живут, правда, уже в других текстах.
Давайте же вспомним, что за правило тут нарушено. Действие, которое обозначается деепричастием, должно относиться к подлежащему. В случае чеховской фразы речь идет о действиях двух предметов (в грамматическом смысле слова): обо мне (я подъезжал к станции) и о шляпе (она слетела). Произведите перестановку деепричастного оборота - а он обычно свободно может располагаться во фразе - и получите вот что: "Шляпа, подъезжая к сей станции, у меня слетела". То есть к станции подъезжала... шляпа.
"Прощаясь с друзьями, один из них сказал мне...", "Возвращаясь домой, меня застиг дождь" - все та же ошибка. А вот другая ситуация: "Подходя к лесу, мне стало холодно". Вроде бы речь идет об одном и том же человеке: он подходит к лесу и ему стало холодно. Так-то оно так, но язык хитрее: нет здесь ГРАММАТИЧЕСКОГО подлежащего, которому можно приписать действие. Так что в безличных предложениях деепричастные обороты использовать нельзя.
Что же делать с нашей вершиной, оказавшись на которой - что?.. Мы просто обязаны что-то сделать и сделаем. Например, так: "Оказавшись на вершине, ты должен на ней удержаться, и это главное". Или так: "Если ты оказался на вершине, самое главное - удержаться на ней". В общем, никакой безысходности, есть и еще варианты.
Снимите плакат, пожалуйста. Там ошибка!
__________________________________________________

Ностальгия по идеальному кондуктору


То, что все дорожает - в этом, по-моему, никто ничего удивительного давно не видит. Вот если бы дешевело - тогда да, стоило бы удивиться! Так что обычно мы пропускаем мимо ушей очередное интервью очередного чиновника о том, что повышаются цены, к примеру, на коммунальные услуги.
И только чуткое ухо ревнителя чистоты русского языка уловит несообразность в таком вот высказывании: "С 1-го числа нас с вами снова ждет повышение оплаты за услуги". Да, вечно мы всё путаем. Казалось бы, чего проще: есть "оплата услуг" - а есть "плата за услуги". Ведь когда мы идем, например, в парикмахерскую, мы готовы к тому, что нам придется оплатить - что? - услуги мастера. Значит, оплата - чего? - услуг мастера. Однако мы можем выразиться иначе. Когда мы идем в ту же парикмахерскую, надо захватить с собой деньги, потому что стрижку нам, конечно, сделают, но после этого мы должны будем платить за что? - за услуги мастера. Значит, плата за что? - за услуги.
В быстротечной нашей жизни всё смешивается, путается, одна речевая конструкция цепляется за другую, - вот и появляются на свет безграмотные неуклюжие выражения вроде "оплаты за услуги". Ну-ка, еще раз: едем в автобусе. Тесно, качает, до кошелька не дотянуться. А тут, надо же, кондуктор пробирается по проходу - и как ей это удается, когда столько народу? Ничего не поделаешь, профессиональный навык. Отсчитывает сдачу и выкрикивает - что? - правильно: "Граждане, оплатите проезд!". Конечно, это идеальный кондуктор, говорящий правильно, в соответствии с литературными нормами: "оплатите проезд".
Оплата проезда - у кондуктора.
А вот за проезд бывает плата. Главное - не перепутать: оплата проезда - плата за проезд.
__________________________________________________

Где находится диспАнсЕр?

Пока человек здоров, он и думать не думает о том, какие бывают на свете медицинские заведения! Зато уж если заболел, сразу оказывается перед выбором. Это ведь только кажется, что врач - он и есть врач, отправляйся к любому. Припомните: бывают поликлиники, больницы, госпитали, клиники, медицинские центры, частные кабинеты. А еще бывают...
И тут я припомнила, как совсем недавно ко мне на улице подошел человек с какой-то бумажкой в руке и спросил: "Не знаете, где тут диспАнсер"?
Что-что, спрашиваю? А он повторяет: "диспАнсер".
Я знала, где находится районный диспансЕр - он в двух шагах от метро, в этом ничего сложного не было. А заодно я вспомнила об этом слове, диспансЕр, которое при мне десятки раз произносили так, как произнес его гражданин на улице. Повторять неправильный вариант еще раз я не стану, а повторю-ка лучше так, как предлагают словари: диспансЕр.
Уточню, рядом с неправильным вариантом в Орфоэпическом словаре и Словаре ударений стоит соответствующая помета ("неправильно!"). И восклицательный знак.
Слово "диспансЕр" - французское. Там оно звучит именно так - dispensaire - и означает то же, что в русском (то есть "диспансЕр" - медицинское учреждение, которое занимается лечением определенного контингента больных и систематически наблюдает за их здоровьем). От французского же глагола dispenser (распределять, раздавать, а также избавлять, освобождать кого-то от чего-то). Источник французского слова dispenser - латынь: dispensare значило "распределять".
Но, в общем, если запомнить, что слово французское, может, и с ударением у нас в русском языке будет проще. Ведь во французском ударение всюду на последний слог - значит, "диспансЕр" и только "диспансЕр".
__________________________________________________

Скучаем только "по КОМУ" или "по КОМ"

Переговорный пункт на почте. Одновременно, хоть и в разных кабинках, разговаривают человек пять-шесть, получается какофония. Кто-то пытается докричаться до своих и объяснить, почему он взял билет на двадцатое, а не на девятнадцатое. Другой рассказывает, какие тут магазины и цены. И вдруг сразу несколько говорящих (какое совпадение!) произносят слово "скучать".
Но как по-разному все скучают! Кто-то говорит: "я скучаю по вам", кто-то - "мы скучаем по вас", а кто-то вообще спрашивает: "вы там за нами не скучаете?"
Интересно, что там ответили? Будем надеяться, что правильно.
"Мы скучаем..." - а как мы, собственно, скучаем? Наверняка вы и сами не раз пытались вывернуться, избежать этого оборота, когда дело доходило до выбора: как сказать - "скучаю по вам" или "скучаю по вас"? Но прятаться от решения проблемы - это не решение проблемы. Лучше уж все выяснить: по вам или по вас лучше скучать.
Пытливых в словарях ждет подарок. "Скучать", указывает Словарь русского языка Ожегова, можно по кому-то/чему-то или же по ком-то/чем-то. То есть если еще помнятся школьные падежи, нам подойдут или дательный, или предложный.
Стало быть, те, кто говорил по телефону, могли скучать и по вам, и по вас.
Но могли они, впрочем, "скучать о доме" - такое тоже позволено. "Скучать о чем-то или о ком-то".
Одно совершенно невозможно: "скучать за кем-то или за чем-то". "Скучаю за Петей" или "скучаю за кошкой" - так уж точно не говорят! Может быть, и можно услышать такое сочетание в каком-нибудь говоре, но не в литературном языке.
Отныне скучаем только по... "По кому" или "по ком" - выберете сами.
__________________________________________________

В течениЕ и в течениИ

В течение, в продолжение, вследствие... Ну, что же, что там на конце слов - Е или И, как же это запомнить?!
Да, и еще при этом надо бы не забыть в отличие, во избежание, наподобие, впоследствии, в заключение... И опять, конечно же, тот вопрос, какая же буква в конце - Е или И?
Тот, кому удастся припомнить давно забытую школьную программу, знает, что главная сложность тут вот в чем: в каждом отдельном случае читателю просто необходимо понять, какая именно часть речи перед нами - существительное или же что-то другое (а если точно - предлог или наречие).
Вот, к примеру, течение. Это, как известно, поток воды, направление воды. Это существительное среднего рода. Слово "течение" может употребляться в самых разных падежах с самыми разными предлогами: от течения реки, по течению ручья, за течением потока и т.д.
Что касается предлога (да, именно предлог, и только предлог!)         в течение, то он, как известно, всегда стоит при существительном и всегда вместе с окончанием его винительного падежа выражает временные отношения: в течение месяца (часа, года), например. Заметьте, в этом случае в течение заканчивается на Е, и никак иначе!
Если не понять, с чем именно вы имеете дело, с существительным или сложным предлогом, можно оказаться в забавной ситуации. В связи с существительным "заключение" и предлогом "в заключение", с которыми могут возникать схожие проблемы, сайт gramma.ru напоминает советский еще анекдот:
"По Красной площади бродит мужик с большим транспарантом, на котором написано: "Свободу Леониду Ильичу Брежневу!!!" Подбегает к нему встревоженный милиционер: "Ты, что, мужик, обалдел совсем?! Какую еще свободу?! С чего ты взял, что Леонид Ильич в тюрьме?". "Как откуда? По радио утром сообщили: "В заключении Леонид Ильич Брежнев сказал..."
Главное здесь - различать части речи, предлоги (как бы непривычно они ни выглядели!) и существительные. Есть существительное "отличие", а есть предлог "в отличие". Есть существительное "продолжение", а есть предлог "в продолжение". И вот в предлогах на конце будет Е, только Е!
Что еще вам стоит запомнить накрепко: предлоги "вследствие" и "наподобие" пишутся только слитно, опять же с буквой Е на конце. А вот предлог "впоследствии" - через И, хотя тоже слитно.
В общем, запоминать, запоминать и запоминать! Ну, и думать, конечно.
__________________________________________________

Гражданка: кто и что

В парламенте - настоящая буря: обсуждают очередной закон о миграции. Кто-то из депутатов встает на защиту так называемых "понаехавших", пытается объяснить коллегам, что без мигрантов экономика страны вряд ли работоспособна... Куда там! Его голос тонет в гуле и выкриках: "Да вы на рынки наши посмотрите, кто там работает? Там же одни люди без грАжданства!"
Чтобы не было соблазна повторять неправильный вариант, рекомендацию дают все словари: ГраждАнство. Только так. 
ГражданИн. ГрАждане. ГраждАнка. Кстати, это последнее слово "гражданка" представлено в словарях дважды: с одной стороны, "гражданка" - это женщина-гражданин, с другой - в речи военных так называют гражданскую службу.
Еще есть прилагательное "гражданственный", ну и, наконец, уже упомянутое нами "граждАнство".
Что касается происхождения слова, то русский язык заимствовал его из церковнославянского (исконно русским было другое известное вам слово "горожанин").
А вот обращения "гражданин, гражданка", по историческим меркам, совсем недавние, им меньше века. В широкое употребление они вошли после Февральской революции 17-го года вместо отменённых "господин, госпожа".

Комментариев нет:

Отправить комментарий