Памятка « для тех, кому лень заглядывать в словарь
1.
Офшор
2. Прощеное
воскресенье
3. Хакасия
(Черкесия)
4. Блогер
5. Шопинг
6. Импресарио
7. Мороженое
8. Капучино
9. Теракт
10. Балюстрада
11. Таллин
12. Дилер
13. Трафик
Вести с Кипра заставили многих задуматься, как
пишется «офшор». «Московские новости» составили список слов, в которых чаще
всего удваивают согласные там, где этого делать не нужно.
Автор статьи – Ксения Туркова
1.
Офшор
Слова «офшор» и «офсайд» часто пишут с удвоенной «ф». Это связано с тем, что в
языке оригинала (английском) в приставке off пишется две «ф». В «русских
версиях» этих слов элемент «оф-» уже не воспринимается как приставка, да и сами
слова произносятся с кратким «ф». И, как это часто бывает в случаях с
иностранными словами, в которых удвоены согласные, одна из них выпадает, не сохраняется.
2. Прощеное
воскресенье
В эти
выходные я несколько раз встретила в фейсбуке словосочетание «Прощенное
воскресенье» — именно в таком варианте написания, с двумя «н». Прощеное воскресенье — это устойчивое
сочетание, в составе которого прилагательное (образованное от причастия)
пишется с одним «н». Точно так же, как в словосочетаниях конченый человек, названый брат, посажёная мать.
3. Хакасия
(Черкесия)
Названия
республик Хакасии и Карачаево-Черкесии часто, особенно в титрах телевизионных
новостей, пишут с удвоенной «с». Это ошибка. Но вот в прилагательных,
образованных от этих имен собственных, «с» удваивается на стыке основы и
суффикса: хакасский, черкесский.
4. Блогер
Долгое
время в прессе можно было встретить оба варианта написания этого слова: блогер
и блоггер. Разночтения есть и сейчас, но написание с одной «г» все же
становится доминирующим. В орфографическом словаре «блогер» фигурирует именно в таком виде: с одной согласной. Тут
влияет наличие однокоренного слова: в русском языке есть существительное «блог»
(состоящее из одной основы), а значит, и «блогер» будет писаться с одной «г».
Аналогичный пример: скан-сканер. А вот «джоггинг» с одной «г» не напишешь:
существительного «джог» у нас нет.
5. Шопинг
В блогах
я встречала такие высказывания: «Шопинг с одной “п” пишут только неграмотные
люди». На самом же деле именно написание с одной согласной признано верным —
его фиксирует орфографический словарь. Тут работает «правило блогера»: слово
«шоп» в русском языке существует в составе сложных слов (секс-шоп,
например). Соответственно, и образованный от него «шопинг» должен писаться с
одной «п».
6. Импресарио
Написание
слова «импресарио» с двойной «с» — одна из самых распространенных ошибок.
Удвоить «с» хочется даже при произнесении этого слова, как в существительном
«пресса», например. Однако родственниками они не являются. Существительное
«импресарио» (impresario) образовано от итальянского imprendere —
(предпринимать, затевать).
7. Мороженое
Как ни
странно, и это простое слово часто вызывает затруднения. Мороженое — это не
причастие, а существительное, образованное от причастия. Возможно, когда-то это
лакомство называли «мороженым молоком»: зимой молоко морозили в плошках и
продавали на рынке, раскалывая на кусочки. Правда, и в этом случае в слове
«мороженое» пишется одна «н». А вот если добавить приставку «за-», например, то
слово будет писаться уже с двумя «н»: замороженное
молоко. Влияет (если это причастие, конечно) и наличие зависимого слова: мороженное кем-то мясо — тут «н» тоже
удваивается.
8. Капучино
В
московских кофейнях я несколько раз встречала написание «капуччино». Или —
«каппучино». В этом случае снова срабатывает «правило» языка оригинала.
По-итальянски название этого напитка пишется именно так: cappuccino. Но в
русском варианте (и это подтверждает орфографический словарь) остается только
одна «п» и одна «ч». Это тоже надо запомнить. И снова вспомним итальянский: слово
«газета» пришло именно из этого языка, в котором писалось как gazzetta (так
называли мелкую монету).
9. Теракт
Слово «теракт» — сложносокращенное, оно
образованно от словосочетания «террористический акт». Именно поэтому многие и
оставляют удвоенную «р» (террор, террористический). Однако при сокращении слов,
содержащих двойную согласную, в составе сложносокращенных сохраняется только
одна буква. Примеры: грамзапись
(граммофонная запись), корпункт
(корреспондентский пункт), спецкор.
10. Балюстрада
Буква «л»
в существительном «балюстрада» иногда удваивается совершенно необъяснимо. Во
французском языке, откуда и пришло слово, в balustrade двойной согласной нет.
Товарищ «балюстрады» по несчастью — «галерея». В этом слове часто тоже
неправомерно удваивают согласную «л».
11. Таллин
Одна из
частей в имени собственном Таллин — это эстонское слово «linn» (город,
крепость). Отсюда и возникла удвоенная согласная «н» в названии.
Орфографическая проблема, связанная с русским вариантом написания, возникла
после распада Советского Союза: независимая Эстония стала настаивать на
написании «Таллинн», как в эстонском. Однако распоряжением Администрации
Президента от 17 августа 1995 года «О написании названий государств-бывших
республик СССР и их столиц» было установлено написание названия города с одной
«н»: Таллин. Этот же вариант
установлен и Росреестром. Вариант с двумя «н» остается эстонским - его нельзя
встретить ни в одном русском словаре.
12. Дилер
Существительное
«дилер», от которого недавно предлагал избавиться Владимир Жириновский,
образовано от английского to deal и удвоения согласной не предполагает. Тем не
менее, написание «диллер» время от времени встречается. Похожая ситуация со
словом «продюсер» (producer), в
которое тоже нередко добавляют лишнюю «с».
13. Трафик
В английском
слове traffic пишется две «ф», именно поэтому и возникает путаница, и многие
пишут по-русски «траффик». В орфографическом словаре это существительное
зафиксировано уже давно, оно пишется с одной буквой «ф». Никакому правилу этот
случай не подчиняется, его просто надо запомнить, как, например, слово «коридор», которое в языке оригинала
тоже пишется с удвоенной согласной, поскольку образовано от итальянского
corridore (от correre — «бежать»).
Комментариев нет:
Отправить комментарий